Qué saber sobre los Traductores Jurados

Los traductores jurados son la llave que abrirá las puertas al Sistema Judicial para desarrollar su trabajo de forma más fluida y sin las complicaciones que pueda suponer una declaración o documento escrito en lengua extranjera.

0 comentarios
numenor
viernes, 18 noviembre, 2011
AA049472

Hoy en día,  el mundo se encuentra completamente globalizado, estableciendo una total interconexión entre las diferentes potencias globales. Las nuevas tecnologías, unidas al poder y fuerza de Internet han conseguido romper todas las barreras de la información y el conocimiento que existían hace algunos años.

La sociedad en su conjunto puede con los medios actuales sobrepasar las fronteras e interactuar con personas de otras culturas, etnias y lenguas diferentes.

Ahora más que nunca, como clave para vencer cualquier muro entre las conversaciones establecidas entre los diferentes individuos que pueblan este planeta, sean de la condición que sean, el dominio y conocimiento de otros idiomas constituye la base fundamental del progreso a nivel global.

Ese dominio permitirá superar cualquier obstáculo en las comunicaciones que se desarrollen entre dos o más personas.

78431924

Estos últimos son algunos de los motivos que explican, dado el retraso de determinadas sociedades por su desconocimiento de una lengua diferente de la propia, que la figura de un traductor resulte básica y esencial para entablar, de una forma más reducida y particular, conversaciones con amigos o conocidos de otros países, o, a nivel más global, potenciar relaciones comerciales, políticas o de cualquier otra índole con otros países.

Como muchos otros ámbitos, el campo legislativo ahora más que nunca precisa de la figura de los traductores jurado para vencer esos baches en la comunicación. Una buena alternativa para desarrollar de forma adecuada y correcta cualquier proceso administrativo o judicial, ya sea por la vía de lo civil o de lo penal, es recurrir a este tipo de profesionales, cuyo dominio de otras lenguas resulta fundamental para la rapidez y el éxito en los cometidos que persigan este tipo de procesos.

Si el Sistema Judicial peca de retrasarse sobremanera en el desarrollo de sus muchos casos pendientes, dado que son muchas las denuncias y quejas de los ciudadanos, tanto públicos como privados, el desconocimiento de una lengua extranjera puede suponer un obstáculo de considerables dimensiones que frene todo el proceso y ralentice su desarrollo y resultados finales.

99713839

El traductor jurado no sólamente se encarga documentos escritos y certificar que la traducción jurada en cuestión, ya sea la emprendida por él mismo u otra persona,  es correcta y se adecúa al mensaje que se pretende transmitir, sino también en cuanto a declaraciones orales llevadas a cabo ante la Administración de Justicia o Administración Pública.

La conversación ante un juez, una ceremonia de matrimonio civil, acto ante notario o cualquier otra situación jurídica en la que participan personas de nacionalidad extranjera son los entornos donde se mueve este profesional.

Sin embargo, en los últimos años, este traductor jurado en España también es el encargado de traducir del castellano a otra lenguas cooficiales de la Península como pueden ser el catalán, gallego, valenciano o euskera.

Hasta el momento únicamente existían traductores de la lengua oficial del país a otras lenguas extranjeras y viceversa. Sin embargo, el departamento de Cultura del equipo socialista en el País Vasco ha informado que pondrá en marcha la creación de un traductor del euskera, que no del castellano, a otras lenguas extranjeras y crear un registro que incorpore a las personas más habilitadas y capacitadas para ejercer esta profesión.

AA000006

Actualmente, la Justicia, al igual que otros muchos ámbitos, se sirven de las ventajas que les aporta este profesional, sin el cual la tarea que tuvieran necesariamente que emprender en sus procesos civiles o penales sería especialmente ardua.

En un futuro no muy lejano cabe la posibilidad de que todos los individuos que componen esta sociedad global sepan dominar otras lenguas, rompiendo así cualquier barrera comunicativa e informativa. No obstante, por el momento, figuras como el traductor jurado que ofrecen las agencias de traducción especializadas, se presentan especialmente necesarias y esenciales para que una conversación, ya sea oral o escrita, pueda desarrollarse con total fluidez y claridad, como puede verse en este artículo.

Fuente Imágenes ThinkStock.

Contenidos relacionados

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *